Tuesday, August 10, 2010

森久保祥太郎 - 牙月

I'm not sure if "flower of life" should be "flowers of life"?

闇を往くよ
I haven't seen the kanji 往 used for yuku that much, but apparently it doesn't differ from 行 that much.

羅刹 is rakshasa, an evil spirit who devours human flesh, but I decided to just use the word demon.

呼吸止まる刻(とき)まで literally means "Until the moment my breathing stops", but I don't think that sounds very good in English.

後ろの正面は誰
At first I didn't understand what this meant, but apparently it's from a children's game Kagome, Kagome.


1 comment:

  1. Thank youuuu so much
    I been dying looking for this translation
    thx you for translating this song ♥

    ReplyDelete